一读小说 » 其他小说 » 金色韶华 » 第32章 诗人济慈

第32章 诗人济慈

    HowManyBardsGildTheLapsesOfTime!

    Howmanybardsgildthelapsesoftime!

    Afewofthemhaveeverbeenthefood

    Ofmydelightedfancy,—Icouldbrood

    Overtheirbeauties,earthly,orsublime:

    Andoften,whenIsitmedowntorhyme,

    Thesewillinthrongsbeforemymindintrude:

    Butnoconfusion,nodisturbancerude

    Dotheyoccasion;'tisapleasingchime

    Sotheunnumberedsoundsthateveningstore;

    Thesongsofbirds—thewhisperingoftheleaves—

    Thevoiceofwaters—thegreatbellthatheaves

    Withsolemnsound,—andthousandothersmore,

    Thatdistanceofrecognizancebereaves,

    Makespleasingmusic,andnotwilduproar

    (WrittenbyJohnKeats,1795-1821)

    有多少诗人把闲暇镀成金!

    我的幻想总爱以诗章作为

    食品——它平凡或庄严的美

    能使我默默沉思很多时辰;

    平时,每当我坐下来吟咏,

    诗人就拥聚在我的脑海间,

    但并不引起芜杂的骚乱,

    而是合唱出悦耳的歌声。

    正如黄昏容纳的无数声音:

    树叶的低语,鸟儿的歌唱,

    水流的潺潺,由暮钟的震荡

    所发的庄严之声,和千种

    缥缈得难以辨识的音响,

    它们构成绝唱,而不是喧腾。

    (查良铮译)

    有多少诗人把流逝的岁月镀上金!

    有此曾经是我快乐的幻想的食粮——

    他们诗中的美,平凡朴素或崇高豪壮,

    能使我沉思默想,进入诗境。

    时常,当我坐下来作诗吟诵,

    他们就成群结队闯入我的心田,

    但所引起的,不是一片混乱,

    也不是粗鲁的骚扰,而是愉悦的歌声。

    犹如黄昏蕴藏着数不清的声调一一

    簇簇树叶的悄语,鸟雀的歌唱,

    流泉的琤琮,洪钟的振荡

    传来了庄严的乐音;还有千种别的音潮,

    只因相离遥远,难以分辨声响;

    它们组成了可喜的音乐,而不是狂叫。

    (赵瑞蕻译)

    多少诗人把光阴镀成了黄金!

    诗杰的神品永远是我的幻想

    得到哺育的养料,美妙的诗章

    或质朴,或崇高,使我深思,默吟:

    时常,当我坐下来神驰于诗韵,

    那些华章便簇拥进我的心乡:

    但他们没有引起刺耳的扰攘,

    只是和谐地汇成动听的乐音。

    仿佛积聚在黄昏的无数声响:

    鸟儿歌唱,树叶飒飒地絮语,

    流水潺潺,洪钟沉重地叩出

    庄严的声音,还有那来自远方

    难以辨认的千种鸣响,合奏出

    绝妙的音乐,而不是聒噪喧嚷。

    (佚名译)

    多少吟游诗人为时间的消逝铸上光辉!

    其中一些诗人总是让我陶醉

    我可以沉醉在他们的美丽中,不论是世俗的还是崇高的

    当我坐下来写诗时,他们总会涌入我的脑海

    但他们不会带来混乱或打扰

    它们是一种愉悦的鸣声

    就像晚上存储的无数声音

    鸟儿的歌唱——树叶的低语——水的声音——那庄严的大钟

    还有其他无数的声音

    距离的限制使我们无法认识它们

    它们创造出美妙的音乐,而不是狂乱的喧哗。

    (ChatGPT译)

    多少吟游诗人为时间的流逝铸上光辉!

    其中有些诗人总能够激发我的想象力,

    我可以陶醉在他们的世俗或高尚之美中,

    当我坐下来写诗时,他们总会在我的脑海中浮现,

    但他们并不会引起混乱或打扰,

    反而创造出一种悦耳的鸣声。

    就像傍晚所存储的无数声音,

    鸟儿的歌唱,树叶的低语,水的声音,

    那庄严的大钟以及其他无数的声音,

    因距离而无法辨识,

    它们创造出美妙的音乐,而非狂乱的喧哗。

    (ChatGPT再译)

    多少诗人为时间的流逝铸上辉煌!

    其中有些诗人总能够激发我的想象力,

    我可以沉浸在他们的世俗或高尚之美中,

    当我坐下来写诗时,他们总会在我的脑海中浮现,

    但他们并不会引发混乱或打扰,

    反而创造出令人愉悦的和谐。

    就像黄昏时分所存储的无数声音,

    鸟儿的歌唱、树叶的低语、水的声音,

    那庄严的钟声以及其他无数的声音,

    因距离而无法识别,

    创造出悦耳的音乐,而非狂乱的喧嚣。

    (ChatGPT三译)